أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Have they, then, any deity other than God? Utterly remote is God, in His limitless glory, from anything to which men may ascribe a share in His divinity

Arthur John Arberry

Or have they a god, other than God? Glory be to God, above that which they associate

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him

Arabic

أَمۡ لَهُمۡ إِلَـٰهٌ غَیۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا یُشۡرِكُونَ ۝٤٣

Transliteration (2021)

am lahum ilāhun ghayru l-lahi sub'ḥāna l-lahi ʿammā yush'rikūn